《曰汝曰吾》
(Say You Say Me )
《黑猪》
(Hey jude )
《不走脑子小声讲》
(Careless Whisper )
《斯卡布罗菜市场》
(Scarborough Fair)
《昨天啊再来一次吧》
(Yesterday Once More )
《俺就是打电话告诉你俺稀罕你》
(Just call to say I love you)
《把俺的喘气儿拿走吧》
(Take my breath away)
当Hotel翻译成招待所,挡不住的喜感就迎面而来了。近日,豆瓣网友“路过”将《Hotel California》翻译成《加州招待所》,还装模作样地说感觉很好听,为什么网上搜不到。这一恶搞的创意,让很多网友都灵感如泉涌,纷纷用中国式的话语来翻译经典英文歌,盖成了一幢BT翻译的大楼。
楼主发帖说:“在网上无意听到一首叫加州招待所的英文歌,感觉不错,但我听的这个版本是64K的MP3,我想找音质更好一些的听。不知为什么在网上搜不到,看来是比较冷门的,不过真的很好听。如果没有记错,应该是神雕乐队唱的。”一楼是一位不明真相的群众,他回复说:“《Hotel California》吧,是Eagles的歌,1977年同名专辑中的,居然说招待所……”二楼的同学则对楼主心领神会,跟帖说:“看来楼主一定也会喜欢《斯卡布罗菜市场》(Scarborough Fair)、《昨天啊再来一次吧》(Yesterday Once More )等经典老歌。”
有了二楼的提醒,楼下诸位同学的文思就顺畅多了。有的说:“还有《曰汝曰吾》(Say You Say Me )这首经典情歌 。”还有的说:“《我的心脏依然继续下去》和《不要弄坏我的心脏》这两首歌听过没有?没听过一定要听,都说很经典哦。”其实他说的是My heart will go on和Unbreak my heart。接着网友跟帖连方言都出来了,“大家都这么有兴致,俺也贡献几个,俺们村的大叔大妈可耐唱了,《俺就是打电话告诉你俺稀罕你》(Just call to say I love you)、《把俺的喘气儿拿走吧》(Take my breath away)。”
其他的还有:《黑猪》(Hey jude ),《不走脑子小声讲》(Careless Whisper )等等,其中最经典的,莫过于《走国道,我回家》和《村里有个姑娘叫伊莲》,分别是Country road,take me home和Je m'appelle Hélène。看完这些,一位网友异常激动,“我热泪盈眶了,楼主爱听麦当娜不,就是麦当劳的姨,她那首《吊起来》我真是百听不厌,英文名叫Hung up。”最后,网友补充说:“还有大西北的小伙子唱的《俺的爱》也不错。”他说的是Westlife的《My Love》。
快报记者 吴杰